欢迎来到科教文汇杂志社网站     设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 
详细信息
当前位置:首页>>详细信息
《影梅庵忆语》德译本文化专有项的翻译策略研究

2019-01-24 点击:375 次

作者: 周思遥
作者单位: 大连外国语大学
摘要: 文章基于艾克西拉(Javier Franco Aixelá)对 于文化专有项的研究以及奈达(Eugene A.Nida)的文化分 类理论,对《影梅庵忆语》中出现的文化专有项进行分类分 析。首先采取定性的研究方法,对《影梅庵忆语》德译本中的 文化专有项进行分类,探讨译者在翻译过程中所采取的翻 译策略,在社会文化专有项现有的分类中补充了对中国古 代时辰的翻译策略。随后,文章对文本展开定量分析,分析 了各类翻译策略使用的频率以及不同翻译策略对读者阅读 体验的影响,从而在微观层面探究这部作品的德译本在德 国获得成功的原因,以期为中国文学“走出去”提供借鉴之 处。
关键词: 文化专有项;艾克西拉;翻译策略
中图分类号: H33
基金项目:


下一篇: 浅谈中高级TOPIK考试写作领域备考方案
  上一篇: 翻译批评视角下广交会小语种外贸商品...