欢迎来到科教文汇网站
设为首页
|
加入收藏
|
联系我们
网站首页
期刊简介
科教题词
编委会
栏目导航
在线期刊
期刊征订
投稿指南
下载中心
联系我们
当期封面
2024年第24期(...
2024年第23期(...
2024年第22期(...
2024年第21期(...
2024年第20期(...
过刊浏览
2024年第24期(总第624期)
2024年第23期(总第623期)
2024年第22期(总第622期)
2024年第21期(总第621期)
2024年第20期(总第620期)
2024年第19期(总第619期)
2024年第18期(总第618期)
2024年第17期(总第617期)
2024年第16期(总第616期)
2024年第15期(总第615期)
友情链接
安徽大学
详细信息
当前位置:
首页
>>详细信息
从翻译目的论看《红楼梦》宗教文化的英译
2017-09-29 点击:522 次
作者:
王理
作者单位:
武汉学院外语系
摘要:
儒道佛三者合一既是中国的哲学思想,又是宗教信 仰。本文运用翻译目的论,从《红楼梦》杨译和霍译不同的翻 译目的出发,研究两者在宗教文化词语上不同的翻译策略 和效果。
关键词:
翻译目的论;红楼梦;宗教
中图分类号:
H315.9
基金项目:
本文为项目“英语专业翻译课程成果导向型教学模式探索———以武汉学院为例”(项目编号:JY201614)的阶段性成果。
下一篇:
商务日语中“反问确认”语言策略研究...
上一篇:
Talmy视角理论下的禁烟广告语