欢迎来到科教文汇杂志社网站     设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 
详细信息
当前位置:首页>>详细信息
公共服务领域标识语的文化负载及其翻译

2019-01-09 点击:63 次

作者: 王慧敏,吴正英
作者单位: 安徽三联学院外语学院
摘要: 从改革开放到如今的“一带一路”,中国与国际社 会的交流日益加深。本文探讨公共服务领域标识语背后的 文化内涵及常见的标识语文化误译,通过大量实例分析拼 写错误、无视文化的机械式翻译、文化差异引起的误译、忽 略沟通中的礼貌原则五种文化误译,并在此基础上,从吸取 先进经验、常用标识语文化翻译方法(文化保留、过滤和补 充)、标识语翻译人员、标识语制作人员、国际化的“统一”原 则、监督机制六个方面提出全面的解决措施,以期真正发挥 标识语的引领作用,彰显礼仪之邦的文明风范。
关键词: 标识语;文化负载;文化误译
中图分类号: H315.9
基金项目: 安徽三联学院省级大学生创新创业训练计划项目《服务领域标示语英汉翻译实践研究》,项目编号:201710959019,国家级大学生 创新创业训练计划项目《公共服务领域标识语汉译英翻译研究———以合肥地区为例》,项目编号:201810959026。


下一篇: 认知语言学视阈下日语“ーナル”构式...
  上一篇: 高专英语教育专业英语写作教学问题与...