欢迎来到科教文汇网站
设为首页
|
加入收藏
|
联系我们
网站首页
期刊简介
科教题词
编委会
栏目导航
在线期刊
期刊征订
投稿指南
下载中心
联系我们
当期封面
2025年第12期(...
2025年第11期(...
2025年第10期(...
2025年第9期(总...
2025年第8期(总...
过刊浏览
2025年第12期(总第636期)
2025年第11期(总第635期)
2025年第10期(总第634期)
2025年第9期(总第633期)
2025年第8期(总第632期)
2025年第7期(总第631期)
2025年第6期(总第630期)
2025年第5期(总第629期)
2025年第4期(总第628期)
2025年第3期(总第627期)
友情链接
安徽大学
详细信息
当前位置:
首页
>>详细信息
文化语境与汉语新词的英译
2015-06-25 点击:464 次
作者:
陈为春
作者单位:
宿迁学院
摘要:
由于文化的差异,汉语新词如“中国梦”、“四个全面”、“任性”等的外文翻译常会带来一些混乱,要想翻译好这些新词,我们必须根据当今时代特点,重点考察新词所处的具体语境,还要不断增强译者自身对社会政治、经济和文化等各方面的理解。
关键词:
新词 英译 语境
中图分类号:
基金项目:
江苏省高校哲学社会科学研究项目“文化推广、公共外交与‘中国梦’——美国孔子学院的文化交流研究”(编号:2013SJD850002)。
下一篇:
释意理论视阈下商务现场口译的质量标...
上一篇:
基于文化研究理论的英语专业写作教学...