从A Red Red Rose的两种译本看海德格尔的“先结构”
2016-03-02 点击:488 次
作者: |
郭健 李丽 |
作者单位: |
山西师范大学外国语学院 |
摘要: |
西方现代阐释主义代表之一海德格尔认为,我们头
脑里意识的“先结构”,使理解和解释总带着解释者自己的
历史时代的色彩。就翻译而言,翻译的过程就是阐释,而对
于外国文学名著的翻译,每个时期的文学大家的译本都有
自己的风格特色。本文通过对英国著名爱情诗A Red Red
Rose 两种译本的结构、词汇的比较分析,发现“先结构”意识
在翻译过程中,突出了译者所处历史背景对译本的影响,表
明了译者在翻译过程中的主体地位。 |
关键词: |
“先结构”意识;历史色彩;译者 |
中图分类号: |
B516.54 |
基金项目: |
|