欢迎来到科教文汇网站     设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 
详细信息
当前位置:首页>>详细信息
《简·爱》两译本脚注的对比分析

2017-08-16 点击:492 次

作者: 王晓华
作者单位: 湖南商务职业技术学院
摘要: 译者在进行翻译时,原文中的文化万象有些是目标 语读者无法理解的,必须对其进行注释。注释是译者实现其 翻译目的不可或缺的一种手段。而脚注是译者应用较多的 一种注释方式。《简·爱》作为深受喜爱的西方文学作品,在 国内具有多种译本。由于其中涉及许多圣经及西方文学等 内容,译者必须用脚注对其进行解释说明。本文将对《简· 爱》两个译本的脚注进行对比分析。
关键词: 文化万象;注释;脚注
中图分类号: H315.9
基金项目: 本文为湖南省教育科学“十三五”规划青年资助课题“翻转课堂模式下高职商务英语专业课程项目化教学改革研究” (XJK016QZY004)部分研究成果。


下一篇: 一种新型空间碎片回收装置及其改进措...
  上一篇: 辩论话语中的介入资源分析——以201...