欢迎来到科教文汇杂志社网站     设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 
详细信息
当前位置:首页>>详细信息
《砂器》中文化负载词的翻译策略研究

2020-03-12 点击:253 次

作者: 宋炜
作者单位: 金泽大学人类社会科学研究科
摘要: 长篇推理小说《砂器》是松本清张的代表作之一。 1980 年由电影《砂器》的上映进入中国,现在有曹修林版、孙 明德·江崇永·章吴一版和赵德远版这三个汉译版本。基于 翻译目的论,分析三个不同译本中文化负载词的翻译策略, 可以发现,直译策略加注释有利于保留异文化效果,意译策 略则有助于缩小文化差异带来的阅读困难。
关键词: 《砂器》;翻译策略;文化负载词
中图分类号: H315.9
基金项目:


下一篇: “课程思政”视阈下外语类大学生文化...
  上一篇: 科技外语课程体系教学模式的思考与实...