欢迎来到科教文汇网站     设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 
详细信息
当前位置:首页>>详细信息
大语言模型的文化负载词英译对比研究 ——以MTI课堂教学案例为例

2025-11-03 点击:13 次

作者: 王 航 ,裴正薇
作者单位: 南京农业大学外国语学院
摘要: 大语言模型发展日新月异,其突出的翻译表现引发广泛讨论。本文以翻译硕士专业学 位(MTI)课堂教学案例中的文化负载词为例,选用文心一言4.0、ChatGPT-4和 DeepSeek-V3三款大语言模型进行翻译测试,分析语言、社会、物质文化负载词的翻译效 果。研究发现大语言模型存在难以结合语境、忽视中西差异、把握不住重点的问题,因此人 工翻译还不可被替代,人机协同是未来的发展方向。在人工智能时代下,翻译教学主体应主 动转型升级。教师要更新教学理念,将人工智能引入翻译教学;学生应提升语言能力、思辨 能力及审校能力。
关键词: 大语言模型;文化负载词;文心一言;ChatGPT;DeepSeek;翻译教学
中图分类号: G643
基金项目: 2024年度江苏省研究生实践创新计划“人工智能背景下的MTI人才培养研究:现状、挑战与路径” (SJCX24_0246);南京农业大学第二批研究生优质教学资源建设项目“汉英语言对比与翻译教学案例” (NJAU_JXAL2022021)。


下一篇: 以岗位胜任力为导向的临床医学专业生...
  上一篇: VR设备在环境设计课程方案展示中的应...