欢迎来到科教文汇网站     设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 
详细信息
当前位置:首页>>详细信息
关于翻译与译者的主观性——中俄文化差异翻译探索

2014-06-18 点击:650 次

作者: 张家军,等
作者单位: 河北大学外国语学院
摘要: 翻译不是逐字死译,是不同文化间的交流,为了确保翻译更加忠实有效地传达原文交际目的,应当跨越文化间的鸿沟,发挥译者的主观能动性,用译语再现原文本的交际目的。本文通过翻译实例,提出了文化翻译中的三个翻译原则,揭示译者的主观能动性和如何用以上三个原则处理好文化间的翻译问题。
关键词: 译者 主观性 中俄翻译 文化
中图分类号: H059
基金项目:


下一篇: 浅谈德语手机短信的词法结构特点
  上一篇: 浅析汉语标识语的英译问题及翻译策略...