从翻译目的论的视角来看新词和流行语 的汉日翻译策略
2017-01-04 点击:468 次
作者: |
彭佳莉 |
作者单位: |
广东科学技术职业学院 |
摘要: |
该文从翻译理论中的目的论视角出发,重点研究汉
语中随社会发展大量涌现的新词及流行语的翻译策略。由
于中日间存在较大的文化差异,新涌现的新词及流行语又
未及时收录到现有的词汇体系中,这对中日间的文化交流
无疑形成了隔阂及障碍。笔者将功能翻译理论中最重要的
翻译目的论引入新词及流行语的中日翻译中,并比较对照
2008 年至2015 年这几年间中国教育部及国家语言委员会
发布的新词及流行语的翻译方法,参照北京出版的唯一一
个日文原版综合月刊———《人民中国》中的“新词网络语”栏
目中的权威介绍,探寻翻译过程中译者的目的对翻译策略
的选择所产生的影响及作用,从而考察研究新词及流行语
的翻译对策。 |
关键词: |
目的论;新词;流行语 |
中图分类号: |
H36 |
基金项目: |
|