欢迎来到科教文汇网站
设为首页
|
加入收藏
|
联系我们
网站首页
期刊简介
科教题词
编委会
栏目导航
在线期刊
期刊征订
投稿指南
下载中心
联系我们
当期封面
2025年第12期(...
2025年第11期(...
2025年第10期(...
2025年第9期(总...
2025年第8期(总...
过刊浏览
2025年第12期(总第636期)
2025年第11期(总第635期)
2025年第10期(总第634期)
2025年第9期(总第633期)
2025年第8期(总第632期)
2025年第7期(总第631期)
2025年第6期(总第630期)
2025年第5期(总第629期)
2025年第4期(总第628期)
2025年第3期(总第627期)
友情链接
安徽大学
详细信息
当前位置:
首页
>>详细信息
从文化翻译角度浅谈景点名称的翻译——以扬州瘦西湖为例
2017-07-06 点击:469 次
作者:
王祎
作者单位:
江苏省扬州商务高等职业学校
摘要:
越来越多的外国游客希望能够通过来中国旅游这 一方式增进对这个国家的了解。但就翻译质量而言,目前我 国的旅游外宣材料,尤其是景点名称的英译还存在诸多问 题,翻译过程中文化内涵大量流失。本文以文化翻译理论为 视角,以扬州瘦西湖景区景点名称为例,归纳并总结其文化 特色、翻译现状和相关翻译策略,以期提高旅游景点英文翻 译的质量。
关键词:
文化翻译;瘦西湖;景点名称
中图分类号:
H315.9
基金项目:
下一篇:
晚清外语翻译人才的培养对当下外语翻...
上一篇:
外宣文本“变译”策略对实现翻译有效...