文化回译视角下赛珍珠《大地》译本比较研究
2019-03-12 点击:332 次
作者: |
卜乐楠 |
作者单位: |
安徽师范大学外国语学院 |
摘要: |
本文以赛珍珠The Good Earth 译本为研究对象,
分别选取胡仲持译本与由稚吾译本为一组,张万里、张铁笙
合译本与王逢振、马传禧合译本为一组,从文化回译视角,
采取对比研究法、文本阅读法等进行研究,研究发现译者在
选择用词、翻译文化负载词方面主要受到所处时代的影响,
而译者对性描写的处理方式及在译作中增加对原文的解
释、评论,是译者的自我意识不自觉地渗透到译作中的结
果。 |
关键词: |
文化回译;《大地》;译本比较 |
中图分类号: |
H315.9 |
基金项目: |
本文系安徽师范大学大学生创新创业训练计划项目资助(项目编号:201710370019)。 |
|