政论文中英译词汇与句式的可接受性问题研究——以中共柳州市委《关于制定柳州市国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》为例
2018-01-25 点击:474 次
作者: |
吴雷然,吴晶晶 |
作者单位: |
广西科技大学外国语学院 |
摘要: |
随着我国的国际影响力不断攀升,外宣的重要性
日益显现,作为对外宣传的重要一部分,政论文因为其特有
的政治敏感性和语言特殊性, 对译者的水平和采取的翻译
手段的完善性都提出了更高的要求。译者可以根据目的语
读者的可接受性来采取灵活的翻译方法来准确传达意义,
同时也应该考虑目的语读者的思维、表达习惯等,在句式用
词等方面贴近目的语读者,来提高译文的可接受性。本文以
中共柳州市委《关于制定柳州市国民经济和社会发展第十
三个五年规划的建议》为例,以可接受性研究为指导,对其
定义以及其在政论文中的应用提出了新的审视角度,进而
丰富了政论文翻译和评价的策略。 |
关键词: |
政论文;可接受性;十三五规划建议 |
中图分类号: |
H319.34 |
基金项目: |
2017 年度广西科技大学学院科研平台建设项目研究成果。 |