欢迎来到科教文汇杂志社网站     设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 
详细信息
当前位置:首页>>详细信息
从阐释的角度看不同类型的文本翻译

2016-12-28 点击:439 次

作者: 郭健
作者单位: 山西师范大学外国语学院
摘要: 20 世纪初,西方现代解释学代表人物海德格尔、伽 达默尔提出,作者的本意是不存在的。伽达默尔更是提出了 “两个视界融合”,理解的历史性、创造性,进一步阐释了针 对同一文本,不同读者在不同历史阶段提出不同理解的合 理性。那么从阐释学的角度来看,所有的翻译都不需要遵守 原意吗?答案无疑是否定的。依据这点我们可以将翻译简单 地分为文学翻译与非文学翻译。非文学翻译以传递文本基 本信息为旨,译本清晰,符合语言规范即可成为定本。而文 学翻译以其文本意义的多层次性和其内容的历史性,使得 文学翻译无定本。本文旨在从阐释学的角度阐述翻译文学 的特点、性质,说明了翻译文学的必要性及其存在的意义。
关键词: 阐释学;翻译文学;历史性
中图分类号: H315.9
基金项目:


下一篇: 汉外文学翻译的译者意识思考
  上一篇: 结合《新世纪大学英语综合教程》谈翻...