公示语汉译俄中的失误分析
2019-09-25 点击:259 次
作者: |
王妮 |
作者单位: |
吉林师范大学 |
摘要: |
随着全球化进程的不断加深,我们知道中国与俄
罗斯以及其他广泛使用俄语的国家有着紧密的联系,交往
十分密切。中国是一个十分好客的国家,以礼相待是中国人
民的待客之道,也是一种美德。许多俄语受众来到中国学
习、工作、生活和居住,为了使他们在中国的生活更加方便
快捷,在街边竖立了许多俄语公示语,然而公示语作为一种
有着特殊文本的文字语言,既无主语,无感情色彩,又十分
简洁易懂,其功能就是提醒公众遵守公共场合行为准则,规
范公众行为,为公众指示方向、道路,更好地为公众服务。这
些公式语在我们的生活中起着很大作用。但是在这些公式
语在带来便利的同时,译文中也或多或少地存在一些错误。
本文将针对公式语汉俄翻译中出现的失误进行简要的分
析。 |
关键词: |
全球化 公示语 译文 错误 |
中图分类号: |
H35 |
基金项目: |
|
|