欢迎来到科教文汇杂志社网站     设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 
详细信息
当前位置:首页>>详细信息
从翻译目的论的视角来看新词和流行语 的汉日翻译策略

2017-01-04 点击:413 次

作者: 彭佳莉
作者单位: 广东科学技术职业学院
摘要: 该文从翻译理论中的目的论视角出发,重点研究汉 语中随社会发展大量涌现的新词及流行语的翻译策略。由 于中日间存在较大的文化差异,新涌现的新词及流行语又 未及时收录到现有的词汇体系中,这对中日间的文化交流 无疑形成了隔阂及障碍。笔者将功能翻译理论中最重要的 翻译目的论引入新词及流行语的中日翻译中,并比较对照 2008 年至2015 年这几年间中国教育部及国家语言委员会 发布的新词及流行语的翻译方法,参照北京出版的唯一一 个日文原版综合月刊———《人民中国》中的“新词网络语”栏 目中的权威介绍,探寻翻译过程中译者的目的对翻译策略 的选择所产生的影响及作用,从而考察研究新词及流行语 的翻译对策。
关键词: 目的论;新词;流行语
中图分类号: H36
基金项目:


下一篇: 交替矩形窗口导控激振阀的设计
  上一篇: 运用错误分析理论加强大学英语翻译教...