欢迎来到科教文汇杂志社网站     设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 
详细信息
当前位置:首页>>详细信息
“创造性叛逆”视域下译者主体性的体现——以《三体》英译本为例

2020-07-09 点击:376 次

作者: 胡旻
作者单位: 安徽三联学院
摘要: 该文从译介学着手,以《三体》英译本为依托,旨在 通过案例分析,揭示翻译的“创造性叛逆”现象;结合在西方 科幻文学界的译介效果,剖析译者刘宇昆在翻译中的主体 地位,进而评析译者主体性对选择翻译策略的影响。研究认 为,译者基于对源语及目的语文化的精准把握,参照特定历 史文化背景,联系本人生活经验,凭借扎实双语功底,充分 发挥其主体性,最终提供了被人们广为接受并广而传播的 优秀译文,助力《三体》成为震撼西方科幻文学的中国作品, 一举斩获多个奖项和提名。
关键词: 译介效果;科幻文学;创造性叛逆;译者主体性
中图分类号: H315.9
基金项目: 中国科幻小说在英语世界的译介和接受研究——以《三体》英译本为例(编号 PTZD2019004)。


下一篇: 浅析文化差异对汉英颜色词翻译的影响...
  上一篇: 讲好中国节日故事 弘扬传统节日文化...